Somewhere between Durham and North Wales a little old lady with a deeply-lined face is subjecting the bittersweet memories of a lifetime to the alchemical processes known only to the true poets. Her name is Anne Stevenson.
In the UK at least Stevenson has hardly any profile whatsoever, although her star shines a little more brightly in the USA (the country of her birth), where an edition of selected poems compiled by Andrew Motion was published in 2008 by the Library of America.
I’ll go out on an adamantium limb and say that although she’s one of the greatest poets writing today, she has no chance of finding the readership she deserves until she dies, and even then there are no guarantees. Until that happens (and I hope it won’t come to pass soon), I’m determined to do my bit to help her sell a few more books.
This week I celebrated re-registering with my university library by spending a couple of hours reading from her most recent collection, A Report from the Border, as well as a shabby UK Selected Poems, and I copied out the following poem to share on this blog for reasons which I hope will soon become apparent.
On Watching a Cold Woman
Wade into a Cold Sea
The way that wintry woman
walked into the sea
was as if, in adultery,
she strode to her leman.
Something in the way she
shrugged off her daughters’
moping by the sea’s hem
as if they were human
but she of the pedigree
and breed of Poseidon,
slicing through the breakers
with her gold-plated knees,
twisting up her hair
with a Medusan gesture,
something in the augury
she shook from her nature
made women look at women
over stiff cups of tea,
and husbands in their season
sigh suburbanly to see her.
Oh go dally with your children
or your dogs, naked sirs;
the venom of the ocean
is as kindness to hers.
I’m not sure which collection this poem appeared in first – I’ll have to find that out and post an update here later. However, I think I can clear up a few of the poem’s more pressing difficulties straight away. ‘Leman’ is an archaic word for lover/sweetheart which has been around for more than 800 years – its use here suggests that the bold femininity embodied by the poem’s central figure is timeless. Timelessness (or eternality) is also suggested by the references to ‘Poseidon’, the ferocious god of the sea in Greek mythology, to Medusa, and to ‘augury’, a practice associated with Ancient Roman priests who prophesied based on the activities of certain animals.
So what does the phrase, ‘the augury / she shook from her nature’ actually mean? Simply that she examined her nature (as a priest would examine the activities of flocks of birds) and determined a course of action from that examination – in this case plunging into the sea. There’s more going on here, but that’s the gist.
The ‘husbands’ in the poem also present some difficulties. For example, why do they sigh ‘suburbanly’? My feeling is that the unusual adjective use here draws attention to the gulf between the way they live their lives (sleepily in the suburbs) and the way in which the poem’s central figure lives hers – i.e. excitingly, daringly. Why, also, are they described as ‘naked sirs’ in the poem’s final stanza? Probably because their desires are so utterly transparent to the poet who knows that they are better off ‘dallying’ with their children and their dogs than entangling themselves with this wonderful, ‘venomous’, cold woman.
Stevenson and the tea-drinking men and women she describes in her poem all witnessed an astonishing act; but it was her abilities as a poet which allowed her to take that astonishment and turn it into a sublime piece of poetry.
Now go and buy this.